Откуда пошло выражение «ни в зуб ногой»?

Есть такое интересное выражение «ни в зуб ногой». Казалось бы, вроде всё понятно, что означает, и многие достаточно часто произносят его в своей речи или видят в какой-либо литературе, но истинное значение фразеологизма «ни в зуб ногой» не все считают важным изучить. А зря.Происхождение выраженияДанный фразеологизм начал встречаться в русском языке ещё с 19 века от сокращения фразы «Ни в зуб дать не разумеет», изначально которое означает «по нужности вообще врезать зуботычину не может», в дальнейшем оно перешло в более простое «ничего не может делать», «ни на что не годен».Похожая статья Этимология слова «гардероб»С течением времени, чтобы увеличить контраст фразеологизма, присоединили слово «ногой».Есть вариант, что это словосочетание возможно появилось из жаргонной речи, которой пользовались школьники, также с 19 века. Здесь же соединили два выражения «ни в зуб» и «ни ногой», и в итоге получилось объяснение «не посещать что-либо, сидеть на одном месте».А также есть такое забавное пояснение словосочетания. Существует такая детская игра — нужно большим пальцем одной из ног достать до рта. Естественно, кто так не мог делать, над тем шутили именно так.Похожая статья Этимология слова «тунеядец» Что означает выражение «ни в зуб ногой»?Данный фразеологизм имеет не такое уж и сложное значение.Не понимать что-либо, не знать что-то, не разбираться в каком-то деле. Этим словосочетанием пользуются тогда, когда человеку нужно дать понять, что он немного или достаточно много не понимает какую-то тему, что нужно изучить какую-то тематику более подробно, чтобы понимать, о чем идёт речь.Правда пользоваться надо осторожно. Ведь человеку может быть реально неприятно слышать о своих незнаниях, и возможно даже подумает, что его считают совершенно глупым.Фразеологизмы с похожим значениемИх в русском языке вполне достаточно. К ним можно отнести:Похожая статья Откуда пошло выражение «посыпать голову пеплом»?Фразеологизмы с противоположным значениемТакже можно привести один пример выражения, которое вполне возможно является прямой противоположностью данному выражению: «дока в своем деле».
Источник: orfographia.ru

HKP