«Гомерический хохот« Выражение употребляется в значении: неудержимый, громкий хохот. Возникло из описания смеха богов в поэмах Гомера «Илиада» (1, 599) и «Одиссея» (8, 326; 20, 346). Эпитет «гомерический» употребляется еще в значении: обильный, огромный. Примеры из литературы: Глаза наши встречаются, и мы заливаемся таким гомерическим хохотом, что у нас на глазах слезы и мы не в состоянии удержать порывов смеха, который душит нас (Л. Н. Толстой, «Отрочество»). Антон Иваныч сделал полную честь этому гомерическому завтраку (И. А. Гончаров, «Обыкновенная история»). «Гони природу в дверь она влетит в окно« Двустишие Н. М. Карамзина: Мы вечно то, чем нам быть в свете суждено. Гони природу в дверь: она влетит в окно. (Очерк «Чувствительный и холодный. Два характера»). Двустишие это — вольный перевод из басни Лафонтена (1621—1695) «Кошка, превращенная в женщину»: Tant le naturel a de force Qu’on lui ferme la porte au nez, II reviendra par les fenetres. Выражение это стало поговоркой. Та же мысль, но несколько иначе сформулированная, встречается и до Лафонтена. Гораций (65—8 до н.э.) писал: «Хоть вилами выгонишь природу, она все-таки постоянно возвращается» («Послания», кн. 1, 10, 24). Французский драматург Детуш (1680—1754) в комедии «Прославленный» (1732),. д. 3, сц. 5, говорит: «Прогоните природу, она вернется галопом». В числе шуточных афоризмов Козьмы Пруткова имеется парафраза этой поговорки: «Гони любовь хоть в дверь, она влетит в окно» (1860). Примеры из литературы: Лакей. Там еще какой-то барин вас спрашивает. Поль. И его гони. (Неизвестный показывается в дверях; лакей, увидев неизвестного, уходит.) Неизвестный. Гони природу в дверь, она войдет в окно (А. Н. Островский, «Не сошлись характерами!» 3). Гони природу в дверь — она влетит в окно; когда нет права свободно выражать свое мнение, тогда выражают его задорно, с раздражением и часто, с точки зрения государственной, в уродливой и возмутительной форме (А. П. Чехов, Письмо А. С. Суворину 2 апреля 1899 года). «Гора родила мышь« Выражение восходит к басне Эзопа, известной только в переделке римского баснописца Федра (I в. н.э.), «Mons parturiens» (Рожающая гора).
Источник: