«Лепта вдовицы. Внести лепту« Выражение употребляется в значении: жертва формально малая, но большая по своей внутренней ценности. Возникло из евангельского рассказа о пожертвованиях в сокровищницу иерусалимского храма; щедрые взносы богачей, жертвовавших от избытка, противопоставлены здесь скромному приношению бедной вдовы, пожертвовавшей все, что она имела, — две лепты (Марк, 12, 41—44; Лука, 21, 1—4). Лепта — мелкая монета в древней Греции. Слово «лепта» употребляется в значении: посильная жертва. «Лета. Канутъ в Лету« В греческой мифологии Лета — река забвения в Аиде, подземном царстве; души умерших по прибытии в подземное царство пили из нее воду и забывали всю свою прошлую жизнь (Гесиод, «Теогония»; Вергилий, «Энеида»). Название реки стало символом забвения; возникшее отсюда выражение «кануть в Лету» употребляется в значении: навсегда исчезнуть, быть забытым. Примеры из литературы: И память юного поэта Поглотит медленная Лета, Забудет мир меня. (А. С. Пушкин, «Евгений Онегин») — Так, понимаете, и слухи о капитане Копейкине канули в реку забвения, в какую-нибудь эдакую Лету, как называют поэты (Н. В. Гоголь, «Мертвые души», «Повесть о капитане Копейкине»). «Летучий голландец« Нидерландская легенда сохранила рассказ о моряке, поклявшемся обогнуть на своем корабле мыс, преграждавший ему путь, хотя бы ему на это потребовалась вечность. Легенда эта, очевидно, возникла в век великих открытий. Возможно, что исторической основой ее была экспедиция Васко де Гамы (1469—1524), обогнувшего в 1497 году мыс Доброй Надежды. В 17 веке эту легенду приурочивали к нескольким голландским капитанам, что и отразилось в ее названии. Имевшая большое устное распространение, легенда впервые была записана только в 1830 году и сразу породила большую художественную литературу (Г. Гейне, 1834; Ф. Марриэт, 1839; А. Э. Брахфогель, 1871, и др.). Музыкальная обработка сюжета принадлежит Р. Вагнеру (1843) (R. Engert, Die Sage vom Fliegenden Hollander, 1927). Выражение «летучий голландец» относят к непоседливым людям—»летунам», — а также к постоянным скитальцам. Иронически применяют его и к кому-либо, упрямо гнущему свою линию. «Либо в рыло, либо ручку пожалуйте« Таким выражением М. Е.
Источник: